Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Successful missions are rewarded with experience points, currency or equipment, with points to be spent either on yourself or your crew of which you can unlock up to three other bridge officers to command as you level up.
Similar(59)
Though exchange rates favor some American companies, many have globally outsourced to the point currency plays a far lesser role than decades past.
But as a recent IMF paper* points out, currency boards have costly drawbacks as well as benefits.A country that introduces a currency board commits itself to converting its domestic currency on demand at a fixed exchange rate.
They use their points as currency for their vacation.
League points have currency for Pep Guardiola's team only if other sides are able to put similar numbers on the board as well.
Degree Men's video series, "Masters of Movement," features extreme-sports figures and allows social game players who view their two-minute videos to earn points and currency that can be used in the game they are playing.
Now imagine a virtual stock market for the eBay generation where the miles and points are currency, and the free market — rather than the airlines — determines the exchange rates.
HD TV shows will cost 240 MS points, a currency pegged to the Euro, while SD shows will cost 160.
All of the games will be available online for Wii points, a currency that is pegged to the Yen and the Euro.
Each structure serves a different purpose; for example, the distillery lets the player select upgrades, and the shrine allows the player to choose idols of the gods to invoke, causing the enemies to become stronger and giving the player increased experience points and currency.
Participants were told to treat the points as currency, at an exchange rate of one point equal to 50 pence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com