Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
The tottering, creaking tram plying along Istiklal Caddesi isn't just for the tourists, nor the new one up the Bosphorus and off across the Galata Bridge.
Horwitz only crews for a week, which hardly compares to an eight-month passage from Plymouth to Tahiti, but he paints a vivid picture of life on that wobbly tub, plying along for months at a time without sight of land or a bite of fruit.
Similar(58)
In the Middle Ages the town, which was now known as Manceastre (later to become Manchester), grew and prospered, and trading vessels plied along the river.
Inside, the Venetian was impressive, with a reproduction of a Venetian canal under a mock blue sky, gondolas plying tourists along the water under gaudy pedestrian bridges, and high-end shops lining the stone walkways.
Thomas J. LaBonge, a Los Angeles councilman who is the chairman of the city's Trade, Commerce and Tourism Committee, estimates that there are now 30 tour operators plying their services along Hollywood Boulevard near Grauman's Chinese Theater; he said that a decade ago there were fewer than 10.
Man 'O War Cay has been the centre of Bahamian boat-building for 200 years, with the Albury Brothers still plying the trade along the waterfront.
Highly-rated Mainz defender Jan Kirchhoff, 22, will be plying his trade at the Allianz Arena (along with a a certain Pep Guardiola) come July.
By 1645 the first trading vessels were plying between the Kolyma and the Lena along the Arctic coast.
"I don't think I've been this excited for a while," says Corbin, who along with Kadeen, 24, is now plying her trade with Loughborough Lightning.
The riveras edge up to the wharf is one mass of umbrellas, while boats either float quietly on the water or ply along with all the strength of from 35 to 45 men.
The rivera s edge up to the wharf is one mass of umbrellas, while boats either float quietly on the water or ply along with all the strength of from 35 to 45 men.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com