Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "plentiful salary" is correct and usable in written English
You could use it when referring to a salary or wages that are generous or substantial. For example, "The new job offered a plentiful salary, so I decided to take it."
Exact(2)
No matter what happens to the language of that bold clause, Schilling gets points for being a creative genius in control of his career even if his plentiful salary doesn't break records.
There were many years when I was making a plentiful salary in addition to being married to a man who earned well, so I continued to indulge my practice of "ignorant bliss," convincing myself that I avoided finances in order to feel abundant; so that more wealth could flow to me.
Similar(58)
Instead of spending all of Thumbtack's recent funding on the high salaries and plentiful perks that top local talent demands, they opted to keep their in-house staff light, expanding instead by adding 120 online team members scattered around the world.
For years, London was the priciest place in the world to buy a luxury home — its overheated property market was fueled by generous salaries and bonuses, plentiful foreign buyers and a basic lack of supply.
Conservation schemes built up wildlife populations, post-war prosperity generated jobs with decent salaries and time off, cars were plentiful and new highways opened up the country.
With law-school graduates plentiful and demand for corporate legal work tepid, the standard starting salary has been stuck at $160,000 a year since 2007.
In addition, the pharmaceutical industry offers a substantially higher salary (often double the academic level), better working conditions, plentiful equipment, and a superior work environment.
Plentiful parking.
Sand is also plentiful.
Dubai offers plentiful excursions.
Shopping is plentiful.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com