Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "please to avoid" is not correct in standard written English.
It seems to be an attempt to convey a request or suggestion, but it lacks clarity and proper grammatical structure. Example: "Please avoid making unnecessary noise during the presentation."
Exact(2)
They told Deamer & Phillips to find their inspiration in the former and, please, to avoid the latter.
— Jeff Gordinier The New York Times: Tickets, er, carrots, please: To avoid paying a value-added tax during Spain's economic crisis, a municipal theater in a Catalan village is selling carrots, which are good for admission.
Similar(56)
The 75-year-old is yet to decide his final words but admitted he will just be pleased to avoid another gaffe like his one in 1979.
In the comments, please try to avoid spoilers, and instead discuss the many interesting aspects of the mathematics of cake.
All sorts of people, and appetites, pass through Grand Central, and it often seems that the Metrazur menu was fashioned not to please, but to avoid giving offense.
Every gesture has his audience in mind, and one notes in his inventive strokes an eagerness to please and to avoid offense.
Open up once-closed hierarchies to ambitious newcomers, then place those parvenus under the scrutiny of an unforgiving media, and they will sweat and toil to soothe, to please and to avoid offence.
"Also, please try to avoid touching our news in inappropriate places.
"You certainly have a right to free thought and free speech, but we would ask that you please try to avoid abusive comments and conduct.
Other interesting factoids from the post include that its most commented-on post of all time was ironically called, "Please try to avoid doing things that might stress the servers, such as submitting a post that generates a gigantic comment thread".
Please try to avoid placing anything over the snorer's mouth or head to prevent the sound from keeping you up, as suffocation could occur.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com