Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(59)
"They were aesthetically pleasing stores for females, but they really shut off the sports fitness consumer".
The opposite of a great truth is also true, and it's true that there can be great satisfaction in pleasing stores - the cozy feeling created by shelves stocked with all the things you need.
"You have to let me into my store, please let me into store," said a confused elderly man, Shakir Abdul Hussein, as he pleaded with the police.
Patient Number 4. Please keep storing our embryos, just in case; our baby is so young, after all, and we are not sure what will happen to him.
Neither store has an elevator or lift, although signs are posted conspicuously in the 51st Street store saying, "If at any time you require assistance obtaining merchandise or services in this store, please see the cashier or any Duane Reade associate for their assistance".
They have a back and forth where he continues to say "you should move around and let me shop" and she replies "don't yell in the store please".
TradeFortress ends his message with some advice: "Please don't store Bitcoins on an internet connected device, regardless of [if] it is your own or a service's".
This sign was then replaced with a more polite notice saying: "For the comfort of all customers we request shirts and shoes to be worn when in store please".
TradeFortress himself took the time to warn users, saying: "Please don't store bitcoins on an internet-connected device, regardless of it is your own or a service's".
At Lulu's, Sundin's legacy is preserved, perversely, by a small sign in the corner of the store: "Please, NO! Lulu's is a laptop, iPad, and Wi-Fi free zone".
He subsequently recommended against anyone using services like his: "Please don't store Bitcoins on an internet connected device, regardless of [if] it is your own or a service's".
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com