Your English writing platform
Free sign upExact(2)
Remember, it is important to write a script and read it (out loud, please!) a number of times.
This is a fairly unconventional solution and one that won't please a number of cooks but if you're willing to give it a try, this is a great way to keep the moisture in because the cake cooks faster than it has time to dry out.
Similar(58)
Therefore, the ban was low-hanging fruit, so to speak – the easiest way to please a great number of people quickly.
It may not seem as glamorous as whatever imagined reality we have of international celebrity – travel, award shows, pretending the paparazzi aren't ruining your life – but panto's legacy and pay seem to please a fair number of singers.
We are very pleased on a number of levels and I think his addition improves the athleticism of the squad.
There were others that offered some benefit but were costly and I am pleased that a number of pharmaceutical firms worked with us to make prices more affordable, saving millions of pounds that can now be reinvested in other treatments.
"There were others that offered some benefit but were costly and I am pleased that a number of pharmaceutical firms worked with us to make prices more affordable, saving millions of pounds that can now be reinvested in other treatments," he said.
"The FCC's considerable deliberation over the 700 MHz auction rules has left us pleased in a number of respects and still concerned in others.
They offer a hermeneutics of the cc, an invocation against the word "please," and a number of rather chilling but by now self-evident rules ("Never forward without permission, and assume everything you write will be forwarded").
Starting small and pleasing a small number of customers at first is a high-probability way to get there.
We are pleased to include a number of rabbis among our signatories.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com