Suggestions(2)
Exact(2)
He was an indefatigable anthologist (one alone ran to 31 volumes), compiler, textbook author, diarist and correspondent (so besieged was he by admirers that he eventually wrote about 1,500 letters a year), and he composed in every genre: novel, romance, short story, travel sketch, essay, table talk, verse play, translation, epic, sonnet, ballad, elegy and lyric.
Further, three logics of translation were in play: translation as a funnel, a conscious sell-in, and a wash-out.
Similar(58)
Quite a few languages are spoken in Brian Friel's play "Translations".
Irving Wardle called Friel's play Translations "a national classic" rather than "a national epic".
It's written in the style of Hughes's play translations: very swift and bright and urgent and speakable.
In Friel's play Translations, there are two languages – Irish and English – doubling, operating against each other and indeed within each other.
Brian Friel's 1980 play Translations paints the Maps Section of the British Army as the real villains of the Irish occupation, since in anglicizing local names they voided the landscape of its history and legends.
To the end she was asking visitors about the latest happenings in the theatre in London, eager to add to her tally of play translations staged in Bucharest and elsewhere, among them works by Joe Orton, Alan Ayckbourn and David Hare (Amy's View).
Friel, already established as Ireland's leading playwright, wrote and in 1980 produced Field Day's landmark play Translations; it is set in mid-19th-century Donegal, where British Ordnance Survey engineers are remapping and translating the Irish landscape into English.
He also wrote poetry, plays, translations from the Bible, and essays.
The output of Nottingham-born Alan Sillitoe in particular puts later novelists to shame - many dozens of novels, story and poetry collections, plays, translations from the Spanish.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com