Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "plan out of" is grammatically correct and can be used in written English
It means to create or form a plan using something as the basis or starting point. It can also imply using a resource or tool to help formulate a plan. Example: "We need to plan out of the budget constraints and prioritize which projects to focus on first." Here, the phrase suggests using the budget as a starting point for creating a plan. Another example: "She used the map to plan out of the hiking trail before setting off on her journey." In this sentence, the phrase implies using the map as a tool to help plan the hiking route.
Exact(41)
"I'm a great believer that you don't plan out of fear; you plan out of vision.
Marilyn: I suppose I went along with the plan out of curiosity.
Resolution was his greatest asset, and with imperturbable coolness he formed a new plan out of the wreckage.
House Minority Leader John Boehner, of course, rejected the plan out of hand, saying "more Washington spending isn't the answer".
Mr. Luibrand did not directly address the question of why his client did not reject the plan out of hand.
The Council of Europe report notes that the Polish authorities would file a one-way flight plan out of the country, creating a false paper trail.
Similar(19)
The roundtable was told, however, that the government's new teacher standards require teachers to demonstrate they can plan out-of-class activities to "consolidate and extend the knowledge and understanding pupils have acquired".
Total expenditures for medications were calculated as the sum of costs to the plan, out-of-pocket costs, and, for LIS beneficiaries, any government subsidies.
One could build a spreadsheet to calculate the minutes talked off-peak, on-peak, in-plan, out-of-plan and whatever other formulas consumers are forced to choose from.
I really don't plan out anything ahead of time.
Oscar Health claims to provide free services after a plan's out-of-pocket max.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com