Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'place of knowledge' is correct and usable in written English.
You could use it to refer to a location, such as a library or a school, where knowledge and education are obtained. For example, "The school is a place of knowledge, where students come to learn new skills and concepts."
Exact(12)
It isn't enough for a book to be transporting or entertaining, it must also come from a place of knowledge and an understanding of aesthetics.
Fear is often a commonplace in societies where there is little education and where faith in the otherworldly takes the place of knowledge.
"Our school library!" It seems that since the evil librarian at Jerome Horwitz Elementary School began banning books, the library, which used to be "a wonderful place of knowledge and learning," has been empty, both of books and of kids.
It came raring forward came from a place of knowledge.
Fact vs Fiction - Truth comes from a place of knowledge.
It's not a place of knowledge of who you are; it's not a place of knowledge of what the situation actually is". .
Similar(47)
"The Goods Line was this thriving exchange of goods and produce – and a lot of the city around this area has evolved from that era and transformed to become new places of knowledge and creativity," Choi said.
They are the places of knowledge, hope, and learning.
These attacks against places of knowledge, memory and culture are nurturing a spiral of vengeance that threatens to nurture instability and unravel Iraq's social cohesion for the long term.
As a colleague recently wrote, "We are definitely in a "trans moment" in terms of awareness, but the education is still varied and people are coming from very different places of knowledge, concern and compassion".
Horn has taught Jewish literature and history, and her writing comes from a place of deep knowledge and research — but it sometimes leans a bit too heavily on its learning.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com