Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
A deviation in the level of agreement, "strongly agree" or "agree," between rounds was evident in most statements, and was not dependent on changes to statement phrasing (Table 7).
Similar(59)
If it spots "un chien noir" in French every time the phrase "a black dog" occurs in English, then it stores these two phrases together in a "phrase table".
Chirp phrases at both locations had similar A and B syllables (Fig. 2), and there was no difference between the two locations in the number of A syllables that preceded each B syllable or in the number of B syllables per phrase (Table 1).
We identified that each concept is described with a range of different phrases (Table 1).
The phrase table was built using the UMLS Metathesaurus MRCONSO table and a manually built table linking the 80 targeted problem concepts with all related subconcepts (e.g. Right Bundle Branch Block was linked to Incomplete Right Bundle Branch Block, Complete Right Bundle Branch Block, and Other or unspecified Right Bundle Branch Block).
SMT is based on a noisy channel model [17], where a Markovian Language Model coupled with a phrase-to-phrase translation table are at the heart.
For chirps we calculated the number of type B syllables per phrase and the ratio of type A syllables per type B syllable (see Phrase Variables Table 1).
(Note Ms. Russell's use of the phrase "cocktail table" as an attempt to upgrade that space).
For the candidate words and phrases in Table 7, the 19 evaluation indices defined in Table 1 are calculated.
We first compared the phrase features at the two locations and found that the composition and structure of phrases did not differ (Table 1, Phrase Variables).
Below the phrase is a table entirely covered with the guts of one of the world's most recognizable cars.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com