Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The results of preliminary test will be presented in this section and it permits us to know the structure of the time series data.
Of all existing things all that God permits us to know clearly and distinctly is (again according to both Descartes and Spinoza) that their nature consists either in thinking or in extension.
Similar(58)
First, the sampling method used does not permit us to know how representative our samples were of the earthquake victim population.
However, the sampling method cannot permit us to know how representative our samples were of the earthquake survivor population.
Although the survey contains questions designed to detect duress at some point in life, none of the questions are time sensitive enough to permit us to know whether they are experiencing distress during the survey.
Barely back from Italy, he writes: "Style rests on the deepest foundations of knowledge, on the essence of things insofar as it is permitted to us to know them in visible and graspable shapes".
In this way, given that we have some prior knowledge or a few observations of death which permit us to assume F s) is known, epidemiologists and biostatisticians in each country or locality can directly apply our method to assess the virulence of an infection at the early stage of any emerging infectious disease.
Because as soon as I first met the life-size picture of Donald Trump that the university permitted us to pose with for photographs, I knew in my heart that he was a good and decent man.
However anxiously we may wish that these complaints had no foundation, the evidence, of known facts will not permit us to deny that they are in some degree true.
It also permits the reader to know what the characters themselves do not.
This method utilizes a hot forming simulator, which is a precision press with feedback temperature control and controlled cooling, and permits to know the various characteristics of the hot stamping process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com