Ai Feedback
Exact(10)
Assessment of video game addiction often involves measurement of peripheral criteria that indicate high engagement with games, and core criteria that indicate problematic use of games.
An implication of using only the core criteria is that the estimated prevalence of addiction will be slightly higher because endorsement of the peripheral criteria is not considered.
When the ASAS peripheral criteria were applied, 161 patients met these criteria (13 with isolated pSpA and 148 with a combined ax/p pattern).
While the latent variable "engagement" can be measured by items that tap peripheral criteria, the latent variable "addiction" can be measured using items that tap the core addiction criteria.
This fluctuation was dependent on the application to our patients of either the axial or peripheral criteria (table 1), these two sets of ASAS criteria being simultaneously met in 137 patients.
In the two-dimensional structure, items 1 3 of the GAS were determined to load on one factor, named "peripheral criteria," and items 4 7 were determined to load on the other factor, named "core criteria" (see Table 1).
Similar(50)
If at least one peripheral criterion and one central criterion were observed, thrombocytopenia was classified as mixed.
A similar process for the development of peripheral SpA criteria is in progress.
With the availability of the ASAS peripheral SpA criteria, there is now an opportunity to classify nonpsoriatic peripheral SpA patients for study inclusion in a therapeutic clinical trial.
Partial response (PR) was defined as bone marrow blast reduction of at least 50% from baseline to 5 25% and meeting the peripheral blood criteria for CR.
This study is the first to use the ASAS peripheral SpA criteria to classify patients with nonpsoriatic peripheral SpA and is the largest randomized controlled trial of an anti-TNF therapy in this population.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com