Your English writing platform
Discover Ludwig"perfect half" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used to describe something that is exactly or nearly half of something else, or someone's equal counterpart. For example: - "The recipe called for a cup of milk, but I only had half a cup left. Luckily, that was the perfect half for the amount I needed." - "She found her perfect half in her college roommate, and they have been best friends ever since." - "The painting was divided into two perfect halves, with one side being a bright and colorful landscape, and the other a dark and moody cityscape."
Exact(11)
Virginia did not play a perfect half.
Gone are the two bookends that were functional but slightly disturbing, each a perfect half of a dachshund.
The Jets' defense had struggled in the first half, and Ramsey had picked them apart in a nearly perfect half, completing 12 of 13 passes for 156 yards.
Filigno had already been denied once by Karen Bardsley when she met an 11th-minute corner with a perfect half volley that flashed into the corner of Bardsley's goal.
Eleven weeks after nearly dying in the assassination attempt of 1981, he climbed onto the springboard at the Camp David swimming pool and threw a perfect half pike before anybody could protest.
This time, his team played what was nearly a perfect half of football, and the quiet optimism that has simmered around the team seemed to boom in the locker room as players smiled and dressed, certain their belief was fulfilled.
Similar(49)
The perfect half-term project!
And that perfect half-smile.
A perfect half-moon was shining brightly in the twilight.
Delilah Urman, a local mom, describes the mart as a "perfect half-day outing" for herself and her young daughters.
The best one, which we heard repeated, word perfect, half-a-dozen times over the following 24 hours, was on asylum seekers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com