Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"per discussion" is correct and is used in written English
It is used to refer to a discussion that has already taken place. For example, "We agreed to the terms of the contract per discussion last week."
Exact(11)
As per discussion this morning, we are proceeding with the manufacture of: 50 Hook-on Beards at $3.50 each, 100 Crepe wool Mustaches at 50c each, 100 Crepe wool Falls at $2.50 each — for Production No. 1512 — RED BADGE OF COURAGE.
As per discussion this morning, we are proceeding with the manufacture of: 50 Hook-on Beards at $3.50 each, 100 Crepe wool Mustaches at 50c each, 100 Crepe wool Falls at $2.50 each — for Production No. 1512 — red badge of courage.
These were grouped into 945 discussions with 1 to 50 participants each, and a median of 2 participants per discussion.
This shows that, as per discussion in [11, 12, 15, 16], FDPD of ADJPEG images is non-logarithmic.
As per discussion with the project staff it is in process.
Appropriate covariates adjustment was performed for each tumour outcome per discussion with principal investigators of each study (Table 1).
Similar(48)
Implications are similarly presented as per discussions in the order of the following prevailing events.
This shortage poses an enormous challenge to the care of critically ill patients, and though this was not the subject of our study, per discussions with providers in each of these hospitals, there is a general conviction that ICU care is not available for many patients who need it.
Then it starts to be only twenty-five per cent discussion of facts and seventy-five per cent psychology.
The chief of staff wrote, "Sir: update on alleged detainee abuse per our discussion.
(Note to Lehrer: What's the chest hair situation with you?) Attn: Tom Bettag Executive Producer ABC News' Nightline re: Koppel promo Tom, As per our discussion last week, we're cooking up a new Koppel ad.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com