Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
We adopted classical Lloyd-Davis position with both patient arms along the body.
This investigation used a cross-sectional rather than a longitudinal design with multiple patient arms combined with an MRI diagnostic component, which to our knowledge is an approach not previously applied in haemophilia research.
Apart from the robust clustering, analysis could be adjusted only for patient factors (e.g. because of the differences in socioeconomic factors between patient arms we adjusted for socio-occupational status).
Check and make sure the restraints are in proper location with the blue at the middle of the bed where a patient arms will rest and the red colored restraints at the foot of the bed where the legs will be.
Similar(56)
The grades 3-4 toxicitieseenen overall were headache in 2 (5%) patients, only in Arm 2, and diarrhea in 3 (3%: Arm 1, 1 [2%] and Arm 2, 2 [5%]) patients and grade 3 syncope seen in 1 patient, Arm 1.
The blood-pressure cuffs used on patients' arms are actually thigh cuffs, originally designed to strap around a leg.
They remove the cotton balls from thousands of pill bottles to swab patients' arms before injections.
MOSCOW, Sept. 4 — Time and again, Dr. Boris A. Merkeshkin pricked his patients' arms with a needle and injected a drug intended to ease cardiovascular ailments.
It seems that there is a better agreement between SFAF and Sstd when the patients' arms remain in the same position, despite little activity there.
The researchers held the patients' arms and moved the joints either up or down, asking them to indicate the direction.
In some case, the patients' arms are not in the same position during the WBS (arms along the body) and the SPECT/CT (arms above the head) acquisition because of patient comfort issue.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com