Your English writing platform
Free sign upThe phrase "patchy work" is correct and can be used in written English.
It is typically used to describe work or a project that is inconsistent or incomplete. Here is an example: The final report had a lot of patchy work, with some sections that were thoroughly researched and others that lacked detail and evidence.
Exact(2)
Now imagine you are either without a job or in low-paid, patchy work, in economies facing the resulting efficiency gains but lowering the price of labour and wearing away workers' bargaining power.
The European Union's approach to its eastern borders is a patchy work in progress, stitched together slowly even as the facts change on the ground.
Similar(55)
The three patchy works in the second programme were all created during Ailey's lifetime and even his Pas de Duke (1976) has its disappointments.
This script had four writers in two teams and you can feel the baggy seams and the patchy upholstery work throughout.
After a year of patchy freelance work while he lived off his savings, my friend now has a job in Shanghai at a foreign-owned company.
As a result, parts of the show feel cramped and patchy, and the work doesn't have the impact it should.
Although the findings were based on a species adapted to a "patchy" environment, the work could help biologists understand how habitat fragmentation may affect other animals.
Despite cell signal on the farm being "very patchy," MyFarm is working on a smartphone app to keep Wimple Estate manager Richard Morris abreast of online developments.
But his softer singing was labored and patchy, and his overall work lacked energy and emphasis.
Many existing schemes have not been given time to bed down and the evidence that they work is patchy.
But in Russia corruption is not a side-effect: it is a product almost as important as the sporting event itself.The quality of the work is patchy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com