Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"passes the criteria" is correct and usable in written English
You can use it to indicate that something has met certain standards. For example, "The applicant passed the criteria for admission to the university."
Exact(1)
An EST sequence would be considered as a potential target if it passes the criteria used in Rhoades et al. [ 22, 35]: (1) the number of mismatches (including G U pair [ 36]) between sequence of potential miRNA candidate and its complementary site on the EST is fewer than 4, and (2) there is no gap in the complementary site.
Similar(59)
The learning achievement of students passed the criteria of 80percentt.
Instruments in this program were maintained to pass the criteria for all precalibration procedures.
All the bondability and reliability tests passed the criteria for both proposed BOAC structures.
If they were a Championship side looking to pass the criteria, they would have to make improvements, as well as satisfy the clause regarding primacy of tenure.
Finding: 1) Have Lesson plans 2) Over 80% of the students passed the criteria in the achievement test with an average score of 81.95%.
Only three towns in England and seven in Scotland passed the criteria for inclusion in the bid to the European Commission (EU).
The standardized test is an objective and critical measure of achievement in skills, knowledge, and abilities, and must pass the criteria of measurement validity, reliability, and bias, as well as an awareness of the test's potential limitations in scoring.
A total of 1001 full-length genes passed the criteria for selection in the primary screen.
All five NTSR1 SNPs passed the criteria of a call rate of >90%, Minor Allele Frequency (MAF) of >0.05, and Hardy-Weinberger equilibrium (HWE) of p>0.05.
11,040 probes, out of the 22,523 probes on the arrays, passed the criteria for detectable expression.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com