Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
However, it ignores the important factors and has several flaws: Table 1 Passengers level of service (LOS) on the walkway [1] Level of service (LOS) Passenger space (m2/ped) A ≥3.3 B 2.3 3.3 C 1.4 2.3 D 0.9 1.4 E 0.5 0.9 F <0.5 It does not take into account the randomness in passenger arrival rate [2].
Similar(59)
The main passenger level, called the Upper Deck, has several walk-up cafes, with all manner of breakfast and lunch items, ranging from muffins and yogurt to burgers and salads, and beverages.
It reflects proximity to other passengers and is therefore considered as an indicator of the passenger level of comfort and freedom to maneuver without conflict.
This may allow us to provide a more interesting analysis of subway ridership at the passenger level rather than the station level.
The data used in the present study are not at a passenger level but rather at a station level, which would not distinguish the in-bound (clockwise) and out-bound (counterclockwise) flows.
The IATA dataset represents an estimated 93% of the world's commercial air traffic at the passenger level and includes points of departure and arrival and final destination information for travellers as well as their connecting flights.
Airline executives said passenger levels were climbing again, particularly on international routes.
This has happened despite passenger levels that remain sharply lower than usual.
But lately they are trying to keep the security agency advised of passenger levels, on an airport-by-airport basis.
But passenger levels have fallen since the economic downturn and the Sept. 11 attacks, leaving room to expand service.
"It's a matter of waiting until passenger levels kick up again," said Sean Broderick, a spokesman for the American Association of Airport Executives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com