Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The term "9 to 5" passed into common usage, along with terms like "weekend".
Rather, it is a provocative interrogation of Shakespeare's play, and most particularly of its antagonist, Shylock, whose name has passed into common usage as a byword for usury and malice or, conversely, antisemitism.
"Posh and Beck'" has passed into common usage so familiar are we with the packaged elements of their private lives.
Merchants' tokens, commercial replacements for the cent, had long passed into common usage and the Civil War induced many more examples.
Of course, there were Bibles in English before the 1611 version, notably William Tyndale's effort a century or so earlier, from which "bald as a coot", "rise and shine" and "eat, drink and be merry" all passed into common usage.
Cooke observes that of all the Prix Étranger winners from the inter-war years, only Cold Comfort Farm and Woolf's To the Lighthouse are remembered today, and that only the former has bequeathed a phrase that has passed into common usage: "something nasty in the woodshed".
Intersectionality may be an academic term that has spilled into common usage among some feminists, but that doesn't mean that the concept it refers to isn't very real and worthy of discussion.
"As colly passed out of common usage among English-language speakers, it's no surprise that Austin's similar-sounding alternative calling became more popular," he wrote.
"Tweetup" (as in a meetup facilitated by Twitter) has passed into common parlance amongst regular users but now the concept has spawned a global event for charity which will involve nearly 50 U.S. cities among over 100 worldwide, including Beijing, Tel Aviv and Beirut.
The word 'pleb' seems to have passed into common parlance".
Nonsense words from Lewis Carroll's Jabberwocky have passed into common use.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com