Your English writing platform
Discover Ludwig"Pass beyond" is a correct and usable phrase in written English, and it means to go beyond a certain point or boundary
It can be used in different contexts, such as physical movement, abstract ideas, or metaphorical situations. Here are some examples: - The hikers had to pass beyond the thick forest in order to reach the summit of the mountain. - The new technology has allowed us to pass beyond our previous limitations and achieve greater success. - She made a promise to herself to never pass beyond her values and principles, no matter the circumstances. - The team's determination to win pushed them to pass beyond their physical and mental exhaustion. - As the plane flew higher, the passengers could see the clouds pass beyond their windows.
Exact(60)
Does the greatest love pass beyond jealousy?
The problem will pass beyond the boundaries of stochastic mechanics and lose its physical meaning.
And what a mark he made as Juan Mata slipped a pass beyond Jose Enrique.
I say two, because the state of my own knowledge does not pass beyond that point.
He aims a measured backhand pass beyond Tsonga – but he doesn't pass!
Only those who serve the dead reactor and its three functioning neighbors can pass beyond.
Oral history is exceptionally well suited for documenting such stories, those that will soon pass beyond our reach.
American diplomats in Havana cannot pass beyond the city limits without similar permission from the Cuban Foreign Ministry.
A decrease in both drilling force and surface roughness is observed with increase in FSP passes upto 2 pass beyond which they increased.
He completed 11 of 29 passes for 80 yards and did not hit a pass beyond 16 yards before he was concussed.
Batted or thrown balls that pass beyond the infielders along the ground must be run down and picked up by the outfielders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com