Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"partial knowledge" is a correct and commonly used phrase in written English.
It refers to having some knowledge or understanding of a topic, but not a complete or comprehensive understanding. Example: "The new employee showed a partial knowledge of the company's policies, but with further training she will have a better understanding."
Exact(60)
Any subsequent intervention due to a previously, only partially, conducted medical intervention (either due to partial knowledge, limited material or limited expertise) was considered NVA waste. 5.
"I think it gives partial knowledge to the consumer that is not always helpful".
Next, partial knowledge about the manipulator dynamics is assumed.
The interaction graph models (partial) knowledge about long-range dependency relations.
This is a sufficient reason why I should venture to lay my reflections before you, though under the disadvantages of distance and partial knowledge.
Each of his books returns, in its own distinct fashion, to this problem of the terrors that partial knowledge imposes on us.
Personally, I'd still rather have a physician in charge of my health than tinker with it myself using partial knowledge and makeshift tools.
Visiting GPs had the (clinical) authority to make key decisions about hospitalisation or treatments, but this was undermined by infrequent contact with, and partial knowledge of, residents.
We study the intermediate case of semiperfect-information games, where one player has complete knowledge of the state, while the other player has only partial knowledge.
Cutler's book is marvelous for making one think about what qualifies as an explanation, and for exploring the endless debates that mix strands of partial knowledge with the need to reconcile religious testaments.
"Breq," wrote Brown, "is a hive-mind AI running a starship who finds herself downloaded into the reanimated corpse of a soldier, with only partial knowledge of how she ended up there.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com