Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
I have fried!" I partake of some fish, then go back to my house which I once thought the most cluttered place on the planet, but no more.
And if my humble review wasn't good enough for you, by all means, partake of some fine Engrish marketing-speak directly from Wolf King USA.
Gerðr tells the serving maid to invite the man to come into their hall and to partake of some of their "famous mead," yet Gerðr expresses fear that the man outside may be her "brother's slayer".
Jensen said he uses a wire cage, called "Have-a-Heart," that doesn't hurt the animal when it steps inside to partake of some canned food and trips a door-closing device.
The impulsive California ski traveler can fly to Salt Lake City after work Friday afternoon, partake of some fine dining, opera, perhaps an NBA game, live theater, a symphony or ballet that night, drive to Alta for two full days of skiing Saturday and Sunday, then return home, bedecked in ski togs, Sunday night.
Similar(55)
(In a classroom, they partook of some fruit snacks left by a teacher).
And once the mother had polished off the entire head, her adult daughter partook of some shoulder.
But we don't have much in the way of preserved, built architecture at that time that partakes of some of these characteristics.
We partook of some of that, but our main interest was in visiting the nearby Longhorn Caverns, a Texas tourism staple that had escaped me for 40 years.
"Manchester by the Sea," partly because it is a product of the Damon-Affleck industrial complex, partakes of some of this myth-mongering, but it also resists the more tiresome clichés of the blue-collar Boston movie.
Though the dish is offered in two sizes ($18.75 for one, $28.75 for two), the smaller one is enough to fill up two people, especially if those people have wisely partaken of some pre-paella arepas.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com