Your English writing platform
Discover LudwigExact(17)
Wilson, for his part, stands by his decisions – The Shining included.
For the most part, stands devoted to painting and sculpture alternate with others dominated by furniture and decorative objects.
This multifaceted piece is both a poem and a sequence, since each part stands alone but the whole is more than the sum of its parts.
Philip Seymour Hoffman plays Caden Cotard, a miserable and hypochondriac theatre director living in Schenectady, New York, a place-name that whimsically mutates in the title, though nowhere in the script, to that obscure literary-critical term "synecdoche", meaning an image in which the part stands for the whole - for example, "head of cattle" meaning cow, or "crown" meaning king.
As a screenwriter Mr. Kaufman makes every word count, including those in his film's punning title, which replaces the New York city of Schenectady with synecdoche (sin-NECK-doe-key), a figure of speech in which a part stands for a whole (as in, lend me a hand) or the whole for a part (California voted for Obama).
Like isotropic hardening variable, the first term in the right side of Eq. (8) represents strain hardening and the second part stands for dynamic recovery effects.
Similar(42)
What followed was part stand-up routine and part attempts at seduction.
Mr. Stringer, for his part, stood there with a frozen smile, his eyes fixed in the distance.
(Zinoman) 'Growing Up Gonzales' This one-man play about a Nuyorican family in the 1970s is part stand-up, part melodrama and part cultural tourism.
(Brantley) 'Growing Up Gonzales' This one-man play about a Nuyorican family in the 1970s is part stand-up, part melodrama and part cultural tourism.
(Zinoman) Off Off Broadway 'Growing Up Gonzales' This one-man play about a Nuyorican family in the 1970s is part stand-up, part melodrama and part cultural tourism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com