Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "part of processes" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing components or elements that contribute to a larger set of actions or procedures.
Example: "Understanding the part of processes involved in project management is crucial for success."
Alternatives: "component of procedures" or "element of workflows".
Exact(7)
Thus, the kind of interactant relation we witness in this text is part of processes entailed in modernity, processes in which 'the public' is both an agent and a product.
Calpain regulates the activity of a number of proteins that are part of processes influencing neuronal plasticity, cognition and neurodegeneration.
This observation is consistent with previous reports [ 5, 26] and transcriptions of some of these antisense RNAs are suggested to be a part of processes to maintain chromatin structures for subsequent gene regulation [ 27].
Immune cells, which are important part of processes of skeleton destruction and healing, and cells from BEL, which overcome epithelial-to-mesenchymal transition, play significant role in metabolism of connective tissue [ 9– 11].
9) The Discussion section should be expanded to include a discussion of developmental issues as mentioned above, including the possibility that the changes observed perinatally may be part of processes that maintain homeostasis.
In the present analysis, we instead assessed the accuracy of the new score for its ability to identify individuals with elevations in clinical measures that are part of processes related to MetS.
Similar(53)
The mast is part of process of assessing the suitability of the site.
Thus parts of things or substances are things or substances and parts of processes are processes.
"It's part of a process.
Accept lapses as part of the process.
That's part of the process".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com