Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
The one color missing, for the most part, from the first week of television coverage was red, the primary color of war.
The three dancers see their new company RhythMEK -- a name formed in part from the first initials of their own given names -- as a response to their lives in dance.
The problem with the second half, more dystopian vision, is the impact that it has on the first part: from the first page, Blythe's experience doesn't feel quite real, her psychological reactions more like the behaviour of a character in a book than a real person.
Mangala has had to bide his time after his £32m summer move from Porto, but the 23-year-old French defender looked the part from the first whistle against such a dangerous Chelsea attack.
The 5' UTR includes a part from the first exon (position 1 bp to 42 bp) and the 3'UTR from the sixth exon (position 1637 bp to 1896 bp).
When we observe order in cells we search for the reasons behind it, a behaviour derived, in part, from the first days when we learned about cytoplasmic compartments.
Similar(53)
In 1985, he released the instructional "Star Licks" guitar video featuring many of the guitar parts from the first five Toto studio albums.
Bayer expressed that, unlike the Friday the 13th remake that picked the best parts from the first four films, the Nightmare remake is coming straight from the first film.
Our sentence-based method followed the idea and developed an additional regular expression pattern to extract section-heading parts from the first line of a recognized section boundary.
In the second part we align the read sequence with Needleman-Wunsch to the genome region from the first part.
As is seen in the bottom of Fig. 5, the left part starts from the first sub-hop and ends at the third sub-hop and the right part is the last two sub-hops.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com