Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Because resistance to raising taxes on gasoline and diesel remains strong, lawmakers are instead turning to tolls or, in governmental parlance, "user fees".
The reality is that homophily limits who connects to whom (who one follows or is followed by, in Twitter parlance) - users are likely to connect to and exchange news articles with other like-minded users.
The app, which is part of Pages and is called Digital Books in new iOS parlance, allows users to create multimedia books just as they would create regular documents.
"Tweetup" (as in a meetup facilitated by Twitter) has passed into common parlance amongst regular users but now the concept has spawned a global event for charity which will involve nearly 50 U.S. cities among over 100 worldwide, including Beijing, Tel Aviv and Beirut.
Though visitors to Phil's Supermarket can't actually buy groceries, they can guide their avatars (online parlance for a user's digital personification) through the store to explore products, watch cooking demos and see the latest food and health news.
The working class and poor - "habitual users" in American Express parlance - account for half or more of all wire transfers.
That's why in addition to tech-focused investors, telecom companies across Africa have been one of the biggest drivers in solar adoption -- because the more a cellphone is charged, the more it's used, which means more money for the telco (in their parlance, increased average revenue per user, or ARPU).
In everyday parlance, this means that the more users there are on a social network, the more attractive it will be to people who are contemplating joining.
But Facebook has never revealed how many users (or "seats", in enterprise parlance) it has on Workplace.
The 'twit bit' is a flag that basically labels a user as a "loser," in BBS parlance.
Most users simply download, or leech, in cyberspace parlance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com