Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The panoply of rules destroys economies of scale while protecting domestic manufacturers, explains Mr Harimoto, as Toto must produce different lavatories for each European country.
Similar(59)
In the 1960s and 70s, strict capital reserve and liquidity ratios were applied to banks, and there was a panoply of sensible rules limiting the taking-on of excessive risks in mortgage lending.
Nor would foreign officials apply a panoply of American securities rules that are unique in that they are intended to protect minority shareholders.
Pro-Europeans now preach that more open borders and the full panoply of EU single-market rules could stimulate competition and change for the better the sheltered Swiss way of business.Since the mid-1990s, the Swiss government has been bringing domestic regulations into line with those of the EU.
With one look at Mr. Amburn's panoply of footnotes, a pattern becomes clear.
Members of Al Qaeda, Mr. Schumer said, "don't deserve the same panoply of due process" as normal suspects.
For once united, poor Kenyans, from a panoply of tribes, voted out a party that had ruled them ruinously since independence in 1963.
Criminal prosecutions in an open court enable America and the world to see and understand that the United States honours the rule of law by extending the full panoply of constitutional rights to individuals charged with terrorism.
They want to drive BMWs and rule a country that is accepted in the panoply of nations".
In one of the most profound upheavals since the end of apartheid, South African agriculture has been transformed from a coddled industry sheltered by a panoply of protectionist devices, to a business in which the market sets almost all the rules.
In practice you wind up writing XML files which provide layout guidelines, as opposed to rules, so that apps are rendered (hopefully) well on the entire vast panoply of devices and screen sizes out there.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com