Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Behind the bedrooms, along the entire seven-hundred-and-fifty-foot length of the building, run corridors whose windows consist of a multitude of small round holes driven through the wall at a slant and sealed with thick, cloudy panes, like bottle glass.
Click "Reader" in the top right corner of any of your pages and you'll be taken to a RSS reader that looks very much like Bloglines or Google Reader (sometimes called an "Outlook" view because it has two or three panes like Outlook).
In another work, Mendieta smushes her face and body against glass panes, like a child eager to peek into an off-limits locale, or a bug that's crashed into a windshield.
Similar(57)
In the summer, during his early-morning routines, the tree outside the boy's window became busy with grackles coming and going, and then, as the sun rose, filled with the birds' harsh sounds, tearing sounds, which, as the boy sat cross-legged with his chin to his chest, sounded through the pane like rusty screws turning, some complexly stuck thing coming loose with a shriek.
Only the sound of the sleet on the window pane, like tiny diamonds falling, disturbed our reverie.
It was dark outside, and his studio's wide window, divided into panes, was like a bank of TV screens in which the girl hung bright and tilted.
"The earth shook, the window panes rattled like they would fall out.
In the sample, indexed numbers in the format 1., 2.-- were used, so the suitable parser option will be: ^(\d+)\s* - if choices are like 1. 2. 3. or 1) 2) 3) Make sure the output pane looks like the display below.
So we covered every single window pane, something like 400, with pieces of black plywood".
Now the only hard part will be waiting for a native iPad version to come out that supports things like dual-pane views to more easily go through feed items on the larger screen.
Four strong-backed guys from Whalley Glass picked up the two large panes of glass like it was nothing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com