Your English writing platform
Discover Ludwig"palpable outcome" is correct and can be used in written English.
You can use this expression when discussing the outcome of a specific situation or event, often with regards to the feelings or emotions it resulted in. For example: "The palpable outcome of the financial crisis was a deep sense of unease among investors."
Exact(1)
If there is one palpable outcome to all the recent diplomacy, it has been Moscow's empowerment.
Similar(57)
The issues were remarkably similar, the sense of drama and crisis equally palpable even though the outcome was rather different.
This time, he was the one who brought the conversation back around to drug smuggling, showing palpable anxiety about the outcome of his trial.
It was only the middle of the game, but there was a palpable sense that the outcome was hanging in the balance of this one at-bat.
There was palpable excitement over the possible outcome of the party's deliberations and when the convention doors opened, people who had been waiting for hours swarmed in.
Kurniawan et al. described the surgical outcome of patients with both palpable and nonpalpable breast carcinoma.
Such alternative outcomes are articulated in a palpable sense of marginalisation among Ukip supporters on the streets of Margate.
3– 5, 7 The aim of this study was to evaluate the incidence and outcome of MUP patients after TLND for palpable nodal disease compared to patients undergoing a TLND for palpable nodal disease with a known primary tumor.
The outcome could accelerate — or offset — the palpable decline in American influence in much of the wider Muslim world.
Clinical outcomes were pain (5%%), erythema (5%%), palpable venous cord (4 %), infiltration (9 %), occlusion (9 %) and accidental removal (7 %).
Point prevalence of palpable tape, vaginal erosion or other serious adverse outcomes at 5 years after index SUI surgery.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com