Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
When Brydon describes him (while both are ensconced in an impersonation-related flight of fancy) as "pompous, aggrandising, self-conceited and up his own, shall we say, arse", Coogan ruptures two layers of characterisation with his genuine laughter.
Making it clear that the moto of, "to each their own" shall resonate in their case too; the Bay Area fans certainly cheered in support.
Similar(56)
"Inherit the Wind," adapted from a 1955 play, took its title from Proverbs 11 29: "He that troubleth his own house shall inherit the wind: / and the fool shall be servant to the wise of heart".
E-mail address GO SIGN UP Share Tweet "Inherit the Wind," adapted from a 1955 play, took its title from Proverbs 11 29: "He that troubleth his own house shall inherit the wind: / and the fool shall be servant to the wise of heart".
Inspired, Cunningham penned one of his own: "They shall be telling this with a sigh, / Somewhere ages and ages hence.
"When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library".
The dead have no nation, he points out: The earth is covered thick with other clay, Which her own clay shall cover, heaped and pent, Rider and horse, – friend, foe, – in one red burial blent!
The thunder-clouds close o'er it, which when rent The earth is covered thick with other clay, Which her own clay shall cover, heaped and pent, Rider and horse, - friend, foe, - in one red burial blent!
The county music star Garth Brooks had a youth choir — in red and blue windbreakers — singing along as he segued "American Pie" into the Isley Brothers' soul classic "Shout" and then his own 'We Shall Be Free," a gospel-rooted song about community and the end of discrimination.
Let's all get back to minding our own business, shall we? .
Let's rip apart Verizon's statements -- with Verizon's own statements, shall we?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com