Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
3D allows Godard to overlay words and phrases on top of each other, yet it sometimes looks like a problem with the electronic subtitling.
The system works with 54 input languages and 150 for output, using augmented reality to overlay words over the original text.
Similar(58)
As for 1066, it does have a beautiful aspect which is the way that one description of what is going – an arrow in the eye, a soldier felled – overlays another, words running in opposite directions evoking the headlong vectors of the tapestry; and the idea that there always two sides to each story of war.
He praised Lillian Olsen's English translation, but disliked Viz's use of overlaying English words to translate the expression of sound effects.
As he clicked on a set of lips overlaying the word LOLA, it may have seemed as though he was about to download pornography.
In celebration of the infinity issue of Opium magazine, Keats used a double layer of black ink with an incrementally screened overlay masking the words.
The words overlay the landscapes in which Green now lives, the river at the back of her studio, with its shells of abandoned warehouses, the profile of the favourite beach and headland where she goes alone to swim.
The words overlaying Putin's face read: "A government that spies on citizens.
A recurring theme is an enigmatic play on words overlaying landscape, often using a simple, unserifed typeface that looks familiar but is in fact the artist's own invention.
You watch "Bracko" — during which Ms. Carson's text becomes an overlay of voices, brackets, words, possibilities — as a dance full of beauties, hints, ideas, alternative possibilities.
Today, Talio's app lets people take photos, videos, and "tilts" — GIF-like photos that move as you move your handset — and then overlay stickers, a few words, or a longer chat within them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com