Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "overall battle" is correct and can be used in written English.
It refers to the general or overall conflict or struggle being discussed. Example: Despite initial setbacks, the army's overall battle plan proved to be successful in defeating the enemy forces.
Exact(14)
According to Leia's thoughts, the Resistance won the overall battle against the Empire and formed a new Republic.
The attack was one of several in recent days connected to the overall battle against the Taliban insurgency backed by Al Qaeda.
The senator's defiant remarks came after Clinton effectively declared victory in her overall battle against Sanders at a rally in New York.
The Ventoux will have whittled the overall battle down to three or four at most; this will see off at least one of those before the next day's epic.
While ABC made the biggest ratings gains, CBS won the overall battle for most viewers, and Fox just barely won the lead among the advertiser-coveted 18-to-49-year-old 18-to-49-year-old 18-to-49-year-old 18-to-49-year-old 18-to-49-year-old
Spain's Prime Minister Mariano Rajoy has said fiscal independence for Catalonia would achieve nothing in the country's overall battle against economic collapse.
Similar(44)
Overall, the battle was a stinging defeat for the Axis, though not necessarily a crushing one, and it ended German hopes for a quick and decisive victory over the Soviet Union.
Percival also said that he thinks MySpace should have gone "all in on music" once it realised that Facebook was about to overtake it in the overall social networking battle.
It was a pretty evenly matched battle, overall.
Tellingly Adrián was the West Ham player who located Carroll most frequently – 11 times – while Carroll won 13 of his 17 aerial battles overall.
But the chasing pack, including the 2014 overall winner Vos, battled back and caught them shortly before the flamme rouge to set up the sprint finish.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com