Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "over translation" is grammatically correct and commonly used in written English.
You can use it when talking about a translation that is too literal or excessive, going beyond the intended meaning of the original text. It can also refer to a translation that includes unnecessary or irrelevant information. Example: "The book was difficult to understand due to the over translation of technical terms, making it hard to follow the author's main argument." "His speech in English was filled with over translation, making it sound unnatural and awkward."
Exact(10)
Lawyers for the government are expected to make a last-minute application to delay the long-running case in a dispute over translation of witness statements.
When pressed over translation services for non-English speakers, the London mayor suggested they could be cut "comfortably", but stressed that he did not want to deprive people access to justice.
Hence, even though the capability of today's mobile devices will continue to grow, the concern over translation efficiency and energy consumption will put more constraints on a DBT for mobile devices, in particular, for thin mobile clients than that for severs.
The academic argument over translation is mostly symbolic – if the majority of Christians decide to ignore the parts of the Bible that condemn homosexuality, as they already ignore the bits banning tattoos and eating shellfish, they'll do so.
Variations in the UTRs then impose additional controls over translation, specifically, the initiation, termination, and efficiency of translation.
Unaffected p-4EBP levels suggest that a potential AMPK-dependent control over translation may be exerted at other stages of translation.
Similar(50)
In a push against the complacent view that work first written in English is enough for Britain's children, the country's foremost early reading charity is to launch a campaign to bring over translations of more books from around the globe.
Several texts appearing on the screen and important for the plot were translated using CGI, without using subtitles or a voice-over translation.
Mechanical and software limits were applied to limit scan lengths and prevent possible damage to the distal optics from over-translation.
There they presided over translations of the Greek classics.
In many physical scenarios, we may only have direct control over translation-invariant Hamiltonians of limited interaction range.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com