Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Similar(60)
Where these did not fall victim to an over-fondness for spangles, they were very chic.
And the dialogue betrays a working-class autodidact's over-fondness for Big Words: "multivariant", "auspicatory", "eraculate", "intractable and adamantine"!
With his fondness, and occasional over-fondness, for bright colours, his appeal among the jetset bright young things and older dowagers, Williamson could easily be Emilio Pucci's grandson.
I am rather more worried about his tin ear for Slovak concerns, and what seems to me to be an over-fondness for raison d'État in dealing with Russia and China.
Writing in the online magazine, Slate, the British-born journalist Christopher Hitchens criticised the authors' "over-fondness for Jewish name-dropping" and argued that the first occasion the neo-conservatives had a significant influence on foreign policy was to press the Clinton administration to intervene on behalf of Muslims in Bosnia and Kosovo.
Anecdotal evidence suggests he was not as stupid as his southern neighbours made out, though his over-fondness for food and drink was probably true.
His main weakness seems to have been an over-fondness for the F-word.
Over time, the Kosloff in photos appears increasingly dour; there is a puffiness indicating an over-fondness for vodka.
We were thinking [Walt] is gonna kill Jesse the whole time, we think that's his intent, then he sees him and sees what terrible shape he's in, and instinct takes over; that fondness he's felt for him – although he hasn't shown it very well over the years, I have to admit.
Letters are welcome via e-mail to [email protected] the manor bornSIR – Lexington mused over the fondness that Americans have developed for monarchy, but glossed over the fact that it is America's own political system that has given the White House its "air of royalty" (May 12th).
Mr. Letterman's generosity won out over his fondness for the put-down.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com