Your English writing platform
Discover Ludwig"outlast" is a correct and usable word in written English.
You can use it to describe a situation when something is able to survive or persist for a longer period of time than something else. For example, "The battery in the remote control was able to outlast all the others."
Dictionary
Exact(60)
If it takes root, it will outlast the vicissitudes of politics.
Much of the impetus comes from choices made in the 1970s when the late Sheikh Rashid bin Saeed Al Maktoum, father of the current ruler, Sheikh Mohammed, decided that Dubai needed an economy that would outlast its oil supplies.
Yet there is a uncomfortable dissonance between Mr Buffett's claims to have created a firm that will outlast him and the adulation that will be on full display in Omaha, Nebraska, this weekend.
But Slovakia's miracle may not outlast the Czech one by much.
That may be realistic but it also suggests a siege that could outlast Troy's.
It has been a poor calculation, and a lasting gift to al-Qaeda.Roger Massie Kolbsheim, FranceSIR – History suggests that movements like al-Qaeda can outlast their opponents.
The Northern Alliance may not outlast the war.
She admired their durability then, the fact that they would long outlast her.
That has buoyed hopes that his administration, which faced down violent protests in April, can outlast its short-lived predecessors.Crucial to its survival will be its ability to pump money into a feeble economy while keeping uppity coalition parties in check.
The level of violence has also declined slightly.None of this may outlast the election.
IN 1951, when President Truman ordered the building of Quonset huts in the middle of the Nevada desert, few imagined that the flimsy structures would eventually outlast the site's reason for existence: the test-detonation of nuclear weapons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com