Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(9)
The LFIS provides us with a well-validated patient-focused outcome for use in this type of trial [ 19].
This is a favorable outcome for use in tissue engineering where material degradation, as tissue regenerates, is desirable.
The aim of this study was to provide new evidence about the suitability of self-reported outcome for use in this specific population by exploring the internal structure, reliability and external validity of a specific quality of life (QoL) instrument, the Schizophrenia Quality of Life questionnaire (SQoL18).
These equations also provide a powerful new outcome for use in childhood obesity and MetS research.
> The quality-adjusted life-year (QALY) has become a widely used measure of outcome for use in informing decision making in health technology assessment.
Because CNFL is a promising measure to quantify early and late phenotypes of DSP, it should be considered as an outcome for use in clinical trials investigating interventions for the prevention and treatment of DSP.
Similar(51)
Our objectives were to develop a national collaborative of training programs to unify the efforts between quality and education personnel and demonstrate the feasibility of generating customized reports of patient outcomes for use in surgical education.
(3) We tested the validity of the QoL-AGHDA outcomes for use in economic evaluations.
There is sufficient agreement between MRA and SA to combine the outcomes for use as a goldstandard.
The quality-adjusted life-year (QALY) has become a widely used measure of health outcomes for use in informing decision making in health technology assessment.
A major goal of the eMERGE network is the development of portable algorithms designed to define disease outcomes for use in genetic association studies [ 4].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com