Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Imagine my love and I, and our sundry others, blared in the cash of our beeswax'd cars, our crash clothes, free, as we sip from an unparasol'd table babbling our lingoes, flecked by the chalk of Britannia.
While we sip lattes and gaze at our sundry tablets, much of the rest of the world is still struggling to get access to any computing platform.
Well, I know what I'll be wearing for my next driver's license picture: I, and all newly apprised religious clergy, shall don elaborate miters, yarmulkes, turbans, and whatever else we can imaginatively connect to our sundry religions.
Similar(57)
As we watch the combination of assembly-line production and artisanship that produces the chair, the employees' observations fine-tune our appreciation of sundry details.
Periodically, this led to philosophical discourse between the yeshiva folk and our various and sundry visitors.
Maybe this will let the poor man play basketball without carrying our various and sundry craziness on his shoulders.
We love to talk online to our friends and family far and wide, tweet to all and sundry about our Christmas socks and watch films on our laptops.
As Mr. Hayward related, Mr. Taylor said that an "eminent Confederate military doctor proposed to me during the prevalence of the yellow fever epidemic that he should ship by our boats to Nassau and Bermuda sundry cases of infected clothing, which were to be sent to the North with the idea of spreading the disease there".
Does it not anger anyone else that many of the last two centuries' geniuses are now being labeled with various and sundry sicknesses in our current culture?
New York, don't forget, has been cordially loathed and despised by all and sundry for most of our history".
"I hope that now things move on and this issue is left behind, except for the part that it reinforces to all and sundry, don't take our biosecurity requirements as a joke".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com