Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
At the same time - I speak only for myself - the sheer brutality of our interchanges conveyed an unmistakable message: you are already living on the other side of sanity.
"We saw within our side that the lads were certainly tiring, and we had to manage our interchanges".
Similar(58)
It is of the essence of the British commercial spirit to push our manufactures into every land where they can be disposed of to advantage; and we have never heard of any impediment to commerce founded upon such a fact as that the moral state of the country with which our interchange of commodities took place was not such as we could conscientiously approve of.
We will continue our dialog with the Commission about our interchange fees," said a spokesman for Visa Europe.
Is this solving any of our interchange problems?" he asked.
As with all subjects, I let Kieltyka change and approve the written versions of our verbal interchanges so that they contained exactly what she was willing to have on the record.
This typology is applied to our "Euraflandres" interchange case study in section 4.5 when questioning its possibility to become a City-HUB landmark.
"We are investing millions of pounds upgrading existing stations along the route, including at Paddington, Liverpool Street and Tottenham Court Road, to make it as easy as possible for our customers to interchange with our existing services".
Our initial online interchanges went well.
Analysis of this cycle, that resembles an enzyme substrate pathway as far as the initial state will be regained at the end of the cycle, advances our understanding of the interchanges between meta-stable states that underlie some fundamental steps in molecular biology, and allow for the construction of nano-molecular machines.
Our modern Frenchgate Shopping Centre is ideally located at the heart of the town centre and connected to our busy transport interchange.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com