Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
Because of our bereavement, I have decided to withdraw from my commitment to the opening ceremony of the Olympics".
We identified a need for the future as part of our bereavement strategy and have enough space going forward for 12-15 years. 12-15 years
"Thankfully, out of tragedy some good often emerges, and we feel blessed to have such true friends who are helping each of us come to terms with the circumstances of our bereavement.
Even as we continue to broaden our bereavement support, progress in the field can't come fast enough.
In sensitive research such as our bereavement surveys, provision of the questionnaire with the initial invitation to participate is particularly important.
We also sought to determine whether there was a difference in the number of people calling our bereavement telephone support line, or in the number of complaints between approaches.
Similar(53)
Our experiences of our friend were so similar to one another's that I thought it would only be natural for us to tackle our bereavements together; to talk about him and all the countless funny things he did, to look over old photos and videos but this wasn't the case at all.
Our experiences of our friend were so similar to one another's that I thought it would only be natural for us to tackle our bereavements together; to talk about him and all the countless funny things he did, to look over old photos and videos – but this wasn't the case at all.
Our usual bereavement processes were not followed in this case but we hope to reach a positive resolution".
"Unfortunately in our society bereavement is completely taboo," Christopher said.
I didn't know it then, but through Empty Arms, I'd also found MotherWoman, the organization that had created the stunning discussion model we used at our monthly bereavement support groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com