Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Why?" The distortion of the original punctuation is justified by the tone of awestruck astonishment.
Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier produced a highly literal, complete translation, down to Beauvoir's original punctuation.
Six years ago his campaign to reinstate the original punctuation culminated in a vote at the annual meeting of the parish council.
Instead, they went the opposite direction, restoring the original punctuation of the original, with its page-long sentences and abundance of semicolons in places where many an English reader would prefer a full stop.
He has used an edition of the play with the original punctuation of the first performance which he found liberating, and he asked the actors to speak the words as if they were touching a musical instrument so that each rhyme might have a different sound.
Galassi believes that, just as the restoration of Emily Dickinson's original punctuation transformed our understanding of that poet, the reissue of Moore's original work will shift the perception of Moore from a quirky but somewhat cold formalist to a restlessly imaginative experimenter.
Similar(54)
While the emails have been edited for space and privacy, the original spelling, punctuation, and grammar were kept to preserve their immediacy, sincerity and unaffected authenticity.
It read (I've retained the original spelling and punctuation): April 2 , 1946
The original purpose of punctuation was elocutionary.
[Donne's original spelling and punctuation] Donne then argues that if someone dies, anyone has the right to use their death as long as they do so valuably, considering it a treasure.
Bazelevs are hoping for a repeat with Dzhentlmeny, Udachi! (the new one seems to have acquired some excitable punctuation); the original, with 65m admissions first time round, has similar affection-reserves as Ironiya Sudby.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com