Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "organizing teams" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the act of arranging or coordinating groups of people for a specific purpose or task.
Example: "The project manager is responsible for organizing teams to ensure efficient collaboration on the project."
Alternatives: "forming teams" or "assembling teams."
Exact(12)
Bolted onto LinkedIn, it could be a means not just of recruitment, but of organizing teams.
In a sign of the times, the separate Chelsea Piers League, which resists organizing teams by company name, now includes a team called the Bailouts.
The W.H.O. has been widely praised for organizing teams of laboratory scientists, epidemiologists and health officials around the world immediately after it declared SARS a global health risk on March 12. "All in all, we have more success stories than mistakes," Dr. Chan said.
Local organizing teams should be supported by experienced national or supranational professionals.
These results have practical implication for the managerial processes of recruiting and selecting individual workers, as well as organizing teams of workers and assigning them to tasks.
The concept soon spread to more than 350 organizing teams, creating thousands of events in all six continents, according to Forrest.
Similar(48)
Several companies had organized teams of employees to help.
They have tightly organized teams, with everyone assigned specific positions and communicating with each other constantly.
One player spoke of trying to organize teams, with referees and scheduled matches.
The parents have also organized teams of volunteer divers to help in the search.
Dr Pepper struck the deal with Major League Gaming, a New York City company that organizes teams and competitions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com