Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(9)
But human kidneys are no ordinary commodity.
But the biggest reserves are in countries whose governments are least inclined to treat it like an ordinary commodity.
The new board of directors included Coordinadora representatives, who vowed to treat water as a "social good" and not as an ordinary commodity.
Cigarettes are "not just an ordinary commodity" but are highly addictive and especially dangerous to children, she said, adding, "I don't know anything else that is lawful to sell that's like cigarettes".
Those who seek out cheap booze tend to be heavy drinkers who trade down to maintain their drinking level, drink at home and are likely to die early of alcohol-related illness.Katherine Brown of the IAS wants the minimum price to be 50p per unit: "Alcohol is not an ordinary commodity, it is a drug and should be treated as such".
The fundamental problem with the conventional approach is that it views health care as any ordinary commodity, which should therefore be subject to the whims of unregulated markets.
Similar(46)
There, she lamented "the change in book publishing and in magazines and newspapers and in the movies as they have passed out of the control of those whose lives were bound up in them and into the control of conglomerates, financiers, and managers who treat them as ordinary commodities".
Pharmaceuticals are unlike ordinary commodities given their therapeutic properties; people rely on them intensely for health, sometimes even life itself.
Beyond the finance sector, Greenpeace plans to increasingly instigate consumer boycotts of consumer-facing brands but said the real environmental criminals were the companies largely invisible to ordinary people, such as commodity traders.
As it turns out, your ordinary existence is a commodity.
All of these industrial technologies aged from their boom-time youth to become, in economic terms, ordinary factors of production, or "commodity inputs," the article noted.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com