Your English writing platform
Discover Ludwig"ordinary care" is correct and usable in written English.
It is most often used to mean "the usual degree of attention, caution and judiciousness that would be exercised by a reasonable person in a particular situation." For example, "It's important to take ordinary care when driving in inclement weather."
Exact(60)
In Illinois, the standard of ordinary care in a negligence case is the care which a reasonably careful person would use under the circumstances presented; it is ordinarily a question for the trier of fact.
"He didn't follow ordinary care.
We require ordinary care, not fortresses; schools must be reasonably supervised, not truant-proof.
for an injury occasioned to another by his want of ordinary care or skill..
"You have to use ordinary care in the exercise of your duties," Moran said.
More of their complaints, however, concern everyday health problems and ordinary care from GPs.
The rare earths have low toxicities and can be handled safely with ordinary care.
If the person paying the instrument or taking it for value or for collection fails to exercise ordinary care in paying or taking the instrument and that failure substantially contributes to loss resulting from the fraud, the person bearing the loss may recover from the person failing to exercise ordinary care to the extent the failure to exercise ordinary care contributed to the loss.
In this case, Zezulka owed Hickey a duty of ordinary care for his safety, requiring her to use reasonable care under the circumstances.
The plaintiff notes that Zezulka breached her duty to use ordinary care in protecting Hickey from harm, including his own intentional act of harming himself.
It goes without saying that ordinary care could and would prevent the leaving of such matter upon the fair grounds through failure of proper custodial care.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com