Your English writing platform
Discover Ludwig'orderly pace' is correct and usable in written English.
It may be used to describe any activity that is being done in an organized, considered way. For example, you can use it in a sentence such as: "The library assistants worked at an orderly pace to organize the new shipment of books."
Exact(1)
In fact, the Fed deferred its decision to "taper" its bond purchases until later in the year, and bond yields have actually come down as it has continued an orderly pace of wind-down to the present moment.
Similar(57)
They move at an orderly, consistent pace, and give the right of way to travellers returning to the nest with food.
The outlook for ad spending in magazines is suddenly far murkier than it was only a month ago, when a widely followed advertising forecaster predicted an orderly deceleration from the torrid pace of 2000.
It should be constructionist, like building a house: orderly, systematic, and with properly paced progress.
At many such events, orderly driving habits and a relaxed pace are the rule, although occasionally, a rivalry will flare up among a handful of drivers and a risky passing manoeuver might be attempted.
And yet, however orderly, there is growing black frustration over the slow pace of land reform.
Last year, the pace of the market was described as orderly, with neither side in any rush.
This gives the impression that the first SSF animals, from the late Ediacaran, were basal members of later clades, with the phyla subsequently appearing in a "rapid, but nevertheless resolvable and orderly" fashion, rather than as a "sudden jumble", and thus reveals the true pace of the Cambrian explosion.
The pianist Dan Nimmer has a crisp, orderly, ebullient style, and over the last few years he has put it through its paces.
She is orderly.
His orderly, Pfc.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com