Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ordered clothes" is correct and can be used in written English.
It can be used in the context of someone making an online order for new clothes. For example: "I recently ordered some new clothes online, and I'm excited for them to arrive!".
Exact(2)
I dawdled on Twitter, on style blogs; I ordered clothes I'd never wear.
As winter approached, retailers ordered clothes for cold weather, arranged their stores for cold weather and then just started hoping for cold weather.
Similar(58)
This week they are wrestling with the difficult issue of how prisoners can order clothes for themselves now that clothing companies are discontinuing their printed catalogues and moving online.
Gap customers now can order clothes online and pick them up in a store.
In the case of Tazreen Fashions, Walmart says it stopped ordering clothes from the factory after its auditors found safety violations.
To order Clothes, Clothes, Clothes... for £11.99 with free UK p&p call Guardian book service on 0330 333 6846 or go to theguardian.com/bookshop.co.uk.
House of Fraser is experimenting with shops that are little more than a changing room and rows of screens to order clothes.
They even help you out with the style names — Pant 15, Blazer 9 — all the simpler for a time when we will order clothes by Scantron.
The site ModaOperandi takes things even further, making it possible for users to order clothes within hours of them first being seen on the catwalk.
Retailers have also found that many customers use the Web to browse, but feel more comfortable trying on clothes at the store rather than ordering clothes over the Internet that might not fit.
True Internet Color, as the technology is called, adjusts a Web site image's colors so visitors ordering clothes or home furnishings, for example, will see them exactly as they were intended to be seen.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com