Your English writing platform
Discover LudwigExact(15)
It is the oral equivalent of the cellphone.
Leading the hate parade against Susan Rice, this clearly unqualified dolt, is the Pied Viper, John McCain, who, at this point, needs the oral equivalent of Depends.
Ms. Lauper ruminates for almost four hours, sort of the oral equivalent of a Jackson Pollock drip painting: she's scattered, often incomprehensible, but with bold splashes of hilarity and shrewdness that cohere as a singular, intuitive vision.
The loquacious Mr. Duane is also well known for taking the oral equivalent of the scenic route, with lots of detours, when talking about policy issues, and even when discussing his previous addiction to alcohol and drugs.
Major himself felt that the sessions were the oral equivalent of his being able to kick the cat, and he often returned exclaiming, "She knows so much!" In the early years of his prime ministership, Tony Blair attended much more frequently than John Major, although later he sometimes preferred to talk by telephone.
Oral equivalent doses of ribavirin and prednisolone could be prescribed at any stage of the disease.
Similar(45)
This includes greater utilisation of originators versus generics as well as injectables when cheaper oral equivalents are available.
The approximate oral equivalents for these olanzapine LAI dosages are 10 mg/day for the low dose, 15 mg/day for the medium dose, and 20 mg/day for the high dose.
The aim of this study was to generate a tissue-engineered oral mucosa equivalent (OME).
Acoustic microscopy was used to monitor an ex vivo produced oral mucosal equivalent (EVPOME) developed on acellular cadaveric dermis (AlloDerm®).
The objective of this study was to assess the efficacy of the use of an ex vivo produced oral mucosa equivalent (EVPOME) for intraoral grafting procedures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com