Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
Why WikiLeaks and not the Times, Guardian, or Der Spiegel (or The New Yorker)?
Ticket information and event schedules are available through www.expo2000.de or DER Travel at (847) 430-0000 and General Tours Inc. at (603) 357-5033 or (800) 469-51800
May 2, 1892 Poland April 21 , 1918Vaux-sur-Somme, France Manfred, baron von Richthofen, byname the Red Baron, German der rote Freiherr or der rote Kampfflieger ("the Red Fighter Pilot") (born May 2, 1892, Breslau, Ger.
Mr. Coombs said WikiLeaks was a legitimate part of the news media that was "no different" from organizations like The Times, The Guardian or Der Spiegel that also publish information online.
If there is no reason to say "chair" rather than "la chaise" or "der Stuhl," then the relationship between the level of the signifier, the word (the sound image) "chair," and the level of the signified, the concept 'chair', is arbitrary.
It was cynically called die Himmelstraße ("the road to heaven") or der Schlauch ("the tube") by the SS.
Similar(46)
It doesn't involve bravura skill or derring-do.
I'm going to give in to it, because those quotes are so much fun: Some pirates achieved immortality by great deeds of cruelty or derring-do.
But you probably haven't heard of William Robert Grove, whose electrochemical cell Bunsen improved upon, or Friedrich Kekulé, who mentored Erlenmeyer, or Hund der Opersingt, because I just made him up, and his name means "dog that sings opera".
Cross-links are introduced either by covalent bonding or by physical interactions, such as hydrogen bonding, Coulombic interactions, or van der Waals forces.
Prowl the galleries around Auguststrasse or see cutting-edge works with no entry charge at the Daimler Contemporary or Akademie der Künste (exhibitions free Tuesdays 3pm-7pm).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com