Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
However, the bolshy Irish brand and the slick online operator will need to overcome culture clashes and demonstrate to shareholders exactly why this deal was a better option than pursuing their own successful growth strategies.
The operator will need to input data and initiate actions.
Still, the operator will need a pilot's license to use the Skycar.
The operator will need to clip fur on the tummy of very furry dogs so that the probe can make good contact with her skin.
Similar(56)
Operators will need to demonstrate compliance with the safety requirements in due course".
Download speeds vary but are generally in the range of 2 megabits to 5 megabits per second.The European Commission estimates that telecommunications operators will need to invest €250 billion, or $318 billion, to meet its 2020 goals.
In many ways, the bidders have little choice but to keep raising the stakes if they want to compete in a new wireless market where operators will need maximum capacity to draw new customers, offer innovative services and expand operations.
Britain's Vodaphone, the world's biggest mobile-telephone service provider which also owns America's Air-Touch is bAir-Touch is battlingTelecom for control of one of Japan's big mobile operators, J-Phone.Sorry, no netwithIt looks as if moBritish Telecomwill need all the help they can get with 3G.
As a consequence, operators will need fewer vehicles and heliports to cover the same areas.
Overall, it is possible that operators will need to create a combination of various broadband access networks, due to the significant cost differences between networks.
With 4G network technologies like WiMax and especially LTE gaining widespread adoption, network operators will need to make efforts to up their security in coming months.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com