Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"openness toward" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used to describe someone's attitude or approach towards something, indicating a willingness to accept or try new things or ideas. Example: "The company's culture promotes openness toward new ways of thinking and encourages employees to share their creative ideas."
Exact(58)
On Tuesday, according to Reuters, the British chancellor of the Exchequer, Alistair Darling, told reporters in Beijing: "Our belief in open markets and free trade is reflected in the U.K.'s openness toward inward investment, including from sovereign wealth funds.
The catalyst is the company's new openness toward investors.
"That's driven the openness toward having a greater dialogue about their products and services".
But when it comes to openness toward women, they are as behind as everyone else.
The court sugared its criticism by emphasising more than in earlier rulings the German constitution's "openness toward European law".
As I discovered on a recent visit, the Triangle stands out for its openness toward unusual, unorthodox wines.
Such attitudes have led many Japanese who advocate greater openness toward foreigners to feel pessimistic about the future.
The most important thing that came out of the meeting was a sea change in the openness toward a potential four-team playoff.
They may accomplish this by cultivating an openness toward spontaneity (ziran), which characterizes not only the constantly unfolding universe but the Dao itself.
But if he were to run, he went on, he would campaign for greater openness toward the outside world to attract more foreign investment and so reduce unemployment.
But in the last nine months, carriers, software developers and cellphone makers have embraced a new attitude of openness toward consumers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com