Your English writing platform
Discover Ludwig"only regards" is correct and usable in written English.
It is used as a closing phrase in a formal email or letter to express respect for or goodwill towards the recipient. For example, "I wish you the very best in your new endeavor. Only regards, [Your Name]."
Exact(4)
It requires their proposals be subject to argument and amenable to reason.Mr Dobson not only regards this as outrageous, but his response suggests a rather surprising lack of familiarity with the concept of public reason, a mainstay of democratic political philosophy.
Harris only regards overt forms of racism as indication of "true" racism.
Interrogating Brian, Detective Strawson learns he's a loner who not only regards cyberspace as the real world but has been in regular communication there via chat rooms with persons identifying themselves with handles like Peetr_69 and Agent11E (which, from where I was sitting, looked for all the world like "Agentile --wha?).
Hence, in case of eukaryotes IPred only regards support for an exon of a transcript if the overlapping exon is part of a similar exon chain from a second prediction method.
Similar(56)
But you can only regard it this way if you have never experienced it.
The Spanish referee saw it but only regarded it worthy of a free-kick.
Then he slightly amended that, but only regarding the implement he would use.
Iraqis asked for assistance only days later and only regarding complicated forensic and engineering work, according to American officials.
"I can only regard that, interpret that, as suggesting that I'm unpatriotic, and that did offend me," she said.
Some people not only regard Airstreams as artful architecture, but also actually use them to make art.
Asked about the hour-long exchange, the German chancellor, Angela Merkel, said "the lunch was good — but only regarding the food".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com